-
1 выносить сор из избы
1) General subject: foul one's own nest, tell tales out of school, wash dirty linen in public, wash one's dirty linen in public, tell tale out of school, bring out, air( or wash) one's dirty linen in public2) Set phrase: it is an ill bird that fouls its own nest (дословно: Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает), tell tales out of school (дословно: Разбалтывать за стенами школы), wash one's dirty linen in public (дословно: Стирать свое грязное белье на людях)3) Makarov: cry stinking fish4) Taboo: shit (one's) own nestУниверсальный русско-английский словарь > выносить сор из избы
-
2 ябедничать
-
3 сплетничать
1) General subject: be given to gossip, blab, bring tales, cant, chitchat, fan, fan out, gossip, gossip about, mag, natter, peddle, scandal, scandalize, slander, talk, talk scandal, tattle, tell tales, tell tales out of school, tittle tattle, tittle-tattle, twittle twattle, twittle-twattle, wag chin, wiggle waggle, spill dirt3) American: schmooze, wiggle-waggle, fan the breeze4) Australian slang: chew the fat, spin a yarn6) Jargon: cut up ( the) jackpots, cut up (the) pipes, cut up (the) touches, dig dirt, dish, dish the dirt, flap (one's) chops, flap (one's) jaw, flap (one's) jowls, flap (one's) mouth, gas, gum, jaw, open (one's) yap, rattle, schmoos, schmoose, shoot (the) bull, yack, yak, yap, yock, yuck, yuk, bend (someone's) ear, mud slinging7) Invective: bullshit bull-shit8) Makarov: carry tales, cut up, dish out dirt, dish up, flap about, flap chops, flap jaw, flap jowls, flap mouth9) Taboo: bitch, bitch about somebody (о ком-л.), shoot the crap -
4 доносить
1) General subject: blow the gab (на кого-л.), convey, delate, delate (на кого-л.), fink, inform (на кого-либо), lay an information against (на кого-л.), lodge information against (на кого-л.), nark, nose on (на кого-л.), nose upon (на кого-л.), sneak, snitch, split, squeak, stag, waft (song was waffle-ironed to our ears - до нас донеслись звуки песни), blow upon, carry, denounce, tell tales, tell tales out of school, nose on (на кого-л.)2) Colloquial: round on3) Slang: peach5) Obsolete: whistle6) Military: report, report (о разведке)7) Law: bring information (о совершении преступления), denunciate, lodge information (о совершении преступления)9) School: show up10) Jargon: grass, nark (полиции), nose on, opening, rat, (обыкн. on) snitch, spill, spill (one's) guts, squeal, (на кого-л.) stool (on someone) (Molly would stool on anybody, even her own mother. Молли донесла бы на любого, даже на свою мать.), flip on, blow, open up11) Jail: weasel12) leg.N.P. accuse, inform against, lodge an accusation against, prefer an accusation13) Makarov: lay an information against (smb.) (на кого-л.) -
5 выносить сор из избы
[vynosit' sor iz izby] To carry the rubbish out of one's hut. To let the outside world know about one's private troubles, grievances, quarrels, conduct that might be regarded as disreputable; to utter abroad affairs not meant for the public ear. Cf. To wash one's dirty linen in public; to tell tales out of school.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > выносить сор из избы
-
6 наушничать
1) General subject: earwig, sneak, whisper, tell tales out of school2) Jargon: buzz -
7 разбалтывать (чьи-л.) секреты
General subject: tell tales out of schoolУниверсальный русско-английский словарь > разбалтывать (чьи-л.) секреты
-
8 С-494
ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ COP ИЗ ИЗБЫ coll VP subj: human often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc) to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc: зачем выносить cop из избы - why wash (air) your dirty linen (laundry) in public? why tell tales out of school? why expose your dirty laundry to the public gaze?«Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы...» (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a). -
9 У-75
ВЫНОСИТЬ НА УЛИЦУ что VP subj: human often neg or infin with не надо, не нужно, незачем etc) to divulge a private, intimate matter, make it open to public discussionX не выносит Y на улицу - X doesn't make Y public knowledge(in limited contexts) X doesn't tell tales out of school. -
10 разбалтывать секреты
General subject: (чьи-л.) tell tales out of schoolУниверсальный русско-английский словарь > разбалтывать секреты
-
11 вынести выносить сор из избы
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll[VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]=====⇒ to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc:- why tell tales out of school?;- why expose your dirty laundry to the public gaze?♦ "Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы..." (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести выносить сор из избы
-
12 вынести сор из избы
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll[VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]=====⇒ to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc:- why tell tales out of school?;- why expose your dirty laundry to the public gaze?♦ "Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы..." (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести сор из избы
-
13 выносить сор из избы
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll[VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]=====⇒ to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc:- why tell tales out of school?;- why expose your dirty laundry to the public gaze?♦ "Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы..." (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить сор из избы
-
14 выносить на улицу
[VP; subj: human; often neg or infin with не надо, не нужно, незачем etc]=====⇒ to divulge a private, intimate matter, make it open to public discussion:- [in limited contexts] X doesn't tell tales out of school.Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на улицу
-
15 TALE
• Don't tell tales out of school - Сор из избы не выносят (C)• Put no faith in tale bearers - Не все то правда, что люди говорят (H)• Varnished tale can't be round - Из песни слова не выкинешь (И) -
16 Сор из избы не выносят
Squabbles or quarrels going on in a family or in the office must be discussed only in privateVar.: Из избы copy не выноси, а в уголок (под лавку) копиCf: Dirty clothes are washed at home (Am.). Don't air your dirty linens in public (Am.). Don't tell tales out of school (Am., Br.). Don't wash your dirty linen in public (Am., Br.). Wash your dirty linen at home (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сор из избы не выносят
-
17 выносить сор из избы
разг., неодобр.wash one's (the) dirty linen in public; tell (carry) tales out of school; foul one's own nest; cry stinking fishВпрочем, мистер Астлей до того застенчив, стыдлив и молчалив, что на него почти можно понадеяться, - из избы сора не вынесет. (Ф. Достоевский, Игрок) — But Mr. Astley is so shy, so bashful and taciturn, that he can be absolutely relied upon - he is not one to drag private matters into the light of day.
В комнату вошла соседка. Василий с облегчением вздохнул... Всё приняло мирный вид: в семье был неписанный и нерушимый закон - сора из избы не выносить. (Г. Николаева, Жатва) — A woman from next door came in. Vasili felt relieved. Everything wore an air of peace. It was an unwritten and inviolable law in the family never to wash the dirty linen in public.
Русско-английский фразеологический словарь > выносить сор из избы
См. также в других словарях:
tell tales out of school — {v. phr.} To tell something that is secret; tell others something that is not meant to be known. * /Don t tell Jane anything. She is always telling tales out of school./ Compare: LET THE CAT OUT OF THE BAG, SPILL THE BEANS … Dictionary of American idioms
tell tales out of school — {v. phr.} To tell something that is secret; tell others something that is not meant to be known. * /Don t tell Jane anything. She is always telling tales out of school./ Compare: LET THE CAT OUT OF THE BAG, SPILL THE BEANS … Dictionary of American idioms
tell tales out of school — To reveal confidential matters • • • Main Entry: ↑tale … Useful english dictionary
tell\ tales\ out\ of\ school — v. phr. To tell something that is secret; tell others something that is not meant to be known. Don t tell Jane anything. She is always telling tales out of school. Compare: let the cat out of the bag, spill the beans … Словарь американских идиом
never tell tales out of school — The phrase to tell tales out of school is also used. 1530 W. TYNDALE Practice of Prelates B1v So that what cometh once in may never out for feare of tellinge tales out of scole. 1616 J. WITHALS Dict. (rev. ed.) 573 You must not tel tales out of… … Proverbs new dictionary
tell tales out of school — reveal secrets, tell secrets … English contemporary dictionary
out of school — See: TELL TALES OUT OF SCHOOL … Dictionary of American idioms
out of school — See: TELL TALES OUT OF SCHOOL … Dictionary of American idioms
out\ of\ school — See: tell tales out of school … Словарь американских идиом
tell — see tell the truth and shame the devil blood will tell you can’t tell a book by its cover children and fools tell the truth dead men tell no tales every picture tells a story … Proverbs new dictionary
tell — I. /tɛl / (say tel) verb (told, telling) –verb (t) 1. to give an account or narrative of; narrate; relate (a story, tale, etc.): to tell one s life story. 2. to make known by speech or writing (a fact, news, information, etc.); communicate. 3. to …